Reading about war through the eyes of women gives us the most humane views of war, every sentence is true and alive before our eyes as if we were the ones participating in the war. that war. As it turns out, war is not something great or grandiose as we once thought, it is simply an unconditional sacrifice for one’s Motherland, but behind it are deaths – every day must be fought. Watching people die in front of our eyes is a pain – every time we receive news that the enemy has imprisoned our loved ones, that our parents are gone, our husbands and children are no more, those are the sorrows of the enemy. physical pain – girls who haven’t menstruated for three years. The war turned out to be not for any ideals, there was nothing just in wars, but it was simply human selfishness and power calculations that pushed innocent, ordinary people. become a murderer, causing people to mourn.
At the beginning of the book, Svetlana Alexievich writes:
“Had to write a book about war so that the reader would become deeply nauseous of it, showing them that the mere idea of war was insolent. Mental.”
And she did it very well, more than good. The whole work is a dictionary of war, a book from the emotional point of view, naked, exposing to the bottom the horror of war. Disgust from the very thoughts that give rise to it.
“There, you see neither heroes nor unimaginable feats, but simply individuals caught up in an inhuman work of humanity. And in it, not only they (humans!) have to suffer because of war: along with people are the land, the birds, the plants. Whole nature. They suffered without saying a word, that was even more terrible… Even a big mistake. There is another war that we don’t know about.”
About the author:
Svetlana Alexievich (May 31, 1948) is an investigative journalist and realist prose writer. She is Belarusian but writes articles in Russian. In 2015, she was awarded the Nobel Prize in Literature because her writing constitutes “a memorial to the suffering and courage of our times”.
War Without a Woman’s Face was first published in Russia in 1983. In the late 1980s, writer Nguyen Ngoc translated and the book was published in Vietnam. By 2013, Svetlana Alexievich had completely rewritten the book.
As soon as author Svetlana Alexievich entered the 2015 Nobel short list, Tao Dan book company purchased the copyright. The book was then completely translated by Nguyen Ngoc compared to the previous version.